其他
西媒用蹩脚中文炒涉疆话题,我使馆霸气回敬毛主席诗词一首
中文是很优美的,但这篇文章中文水平之差,真的可以用“惨不忍睹”来形容。你们要知道,美国朋友提供的翻译软件,有时挺不靠谱的。
——毛泽东
小小寰球,有几个苍蝇碰壁。
嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。
蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。
正西风落叶下长安,飞鸣镝。
多少事,从来急;天地转,光阴迫。
一万年太久,只争朝夕。
四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。
要扫除一切害人虫,全无敌。
——毛泽东
嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。Upon this globe so smallA few flies are running against the wall.They hum and squeak,With pain they shriek,With spasms they squall.
蚂蚁缘槐夸大国,蚍蜉撼树谈何易。正西风落叶下长安,飞鸣镝。An ant on a locust would boast ‘twas a big country;A pismire could not find it easy to shake one tree.At Chang’an the west wind is blowing off leaves dying;Whistling arrows are flying.
多少事,从来急;天地转,光阴迫。
一万年太久,只争朝夕。Many deeds should be doneAt the earliest date.The earth turns round the sun;For no man will time wait.We cannot bear ten thousand years’ delay.Seize but the day!
四海翻腾云水怒,五洲震荡风雷激。要扫除一切害人虫,全无敌。The four seas are stirred up by angry clouds and waves;The five continents convulsed by the storm which raves.Sweep all vermins away.Invincible for aye!
(许渊冲译)
点击图片,了解更多↓↓↓
推 荐 阅 读
中国日报双语新闻
↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑